Краткий обзор публикаций беларусского писателя, поэта, переводчика Юрия Евгеньевича Нестеренко
Книги и публикации в литературных журналах
_edited.jpg)
“Звычайны шоу-бізнес” («Обыкновенный шоу-бизнес»), Мінск, “Кнігазбор”, 2015.
Сборник рассказов и новелл, где главная тема в сюжетах – музыка и её влияние на героев в самых разных сферах их жизни. Блюз, джаз, рок сопровождает детей и взрослых, женщин и мужчин в непростых ситуациях, часто помогая разобраться “здесь и сейчас”, иногда влияя на течение всей жизни.
В немалой степени произведения носят автобиографический характер.
_edited.jpg)
“Маё мястэчка ў часе і прасторы”, Мінск, “Выдавец Зміцер Колас”, 2015.
Сборник краеведческих очерков на тему Белынич – города, в котором прошли детство, юность и некоторая часть взрослой жизни автора.
.jpg)
“Чароўныя назвы”, Мінск, “Каўчэг”, 2020.
Книга для детей младшего школьного возраста. Стихи, рассказы, загадки, сказки, басни, оформленные рисунками детей и внуков самого автора.
.jpg)
“Літаратурнае прадмесце” (Мінск, “Кнігазбор”, 2012).
Сборник издан к десятилетнему юбилею известного творческого объединения “Літаратурнае прадмесце”. Представлено творчество авторов в самых разных жанрах и стилях: рядом с авангардистскими стихами здесь присутствуют классические сонеты, истории из жизни подрастающего поколения расположились рядом с философскими притчами.
От Юрия Нестеренко – “Подарок издалека”, жанр которого обозначен как “экологическая рок-новелла”.
“Васільковае поле Айчыны” (Мінск, “Мастацкая літаратура”, 2020), сборник разных авторов.
В начале сентября 2020 года в родном городе Юрия Нестеренко, в Белыничах Могилёвской области, состоялось мероприятие республиканского масштаба “Дзень пісьменства” (“День письменности”). Инициатором этого события, главным редактором местной газеты “Зара над Друццю” Михасём Карпеченко для одного из центральных издательств Беларуси были подготовлены произведения авторов Белыниччины.
В сборнике представлены три рассказа Юрия Нестеренко: “Адно пытанне”, “Рок-каранацыя пад знакам 223L”, “Апошні шанец выйсці ў людзі”.
.jpg)
Альманах “Брама”, 2015. Отрывки из повести “Скрыпічны ключ”.
“Брама” является изданием Могилёвского филиала творческого объединения «Саюз беларускіх пісьменнікаў”(Издательство “Кнігазбор”). Главный редактор Микола Яцков.
Литературные опыты Юрия Нестеренко в разных жанрах представлены в выпусках за 2015, 2017, 2018 и 2019 годы).
.jpg)
Альманах “Брама”, 2017. Переводы на беларусский язык поэзии Вечеслава Казакевича, уроженца г. Бе лыничи, профессора университетов Осака и Тояма, на данный момент проживающего в Токио.
.jpg)
Альманах “Брама”, 2018. Переводы на беларусский язык стихов Юрия Романова, культового андеграундного журналиста из Могилёва и Евгения Лукина, российского писателя и поэта из г. Волжский.
.jpg)
Альманах “Брама”, 2019. Детские стихи и загадки, позже вошедшие в книгу “Чароўныя назвы”.

Журнал «Дзеяслоў», 2014. По инициативе Юрия Нестеренко в журнале была напечатана “Анталогія перакладаў расійскай рок-музыкі” (“Антология переводов российской рок-музыки”), которая начиналась творчеством Андрея Макаревича в переводе на беларусский.

Журнал «Дзеяслоў», 2018. Рассказы «Па шляху ад Вялікай ночы да Вялікага дня», «Машына часу», «Пакуль яны былі як сёстры».

Журнал «Дзеяслоў», 2021. “Пра думкі і прыдумкі”, цикл коротких дорожных зарисовок.

Журнал “Верасень”, 2015. Литературно-художественное издание (выходит два раза в год). Главный редактор Эдуард Акулин.
Представлены рассказы “Далучыцца да Крыма”, “Падмануць ведзьму”.

Журнал “Верасень”, 2018. Повесть “Чароўным чынам” (с небольшими сокращениями, в журнальном варианте называется “Супадзенні”).

Журнал “Верасень”, 2021. Рассказы “Дзяжурны спецыяліст па захаван ні апошняй надзеі” и “Эфект слязінкі”.

Журнал “Полымя”, 2021. Публикация первой части повести "А дзе Джагер?".

Журнал “Полымя”, 2021. Публикация второй части повести "А дзе Джагер?".

“Літаратура і мастацтва”, №16, 24.04.2009. Переводы стихов Вечеслава Казакевича.

“Літаратура і мастацтва”, №25 (5031), 28.06.2019. Переводы поэзии Бориса Слуцкого (к 100-летию поэта).

“Літаратурная Беларусь” №6 (154), 28.06.2019 (Новы час №24 (635). Вторая часть переводов Бориса Слуцкого.

“Літаратурная Беларусь” №7 (167), 21.07.2020 (Новы час № 28 (687) Переводы Игоря Шкляревского и Вечеслава Казакевича.

“Літаратура і мастацтва”, №33 (5089), 4.09.2020. Вторая часть переводов Игоря Шкляревского и Вечеслава Казакевича (белыничан по происхождению – публикация подготовлена к Дню письменности в Белыничах).

“Літаратура і м астацтва”, №28 (5133), 16.07.2021. “Пра пэўныя здарэнні, звязаныя з людзьмі, коткамі і ружамі”, гісторыі-згадкі.
